人教版语文八年级上册背诵古诗(人教版语文八年级)(3)
故/曰,域民/不以封疆之界,固国/不以山溪之险,威全国/不以兵革之利。得道者/多助,失道者/寡(guǎ)助。寡助/之至,亲戚/畔(pàn)之。多助/之至,全国/顺之。以/全国之所顺,攻/亲戚(qī)之所畔,故/君子有不战,战/必胜矣。
译文:
有利于作战的气候时令不若有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势不如作战中的民气所向,内部连合。
周遭三里的内城,周遭七里的外城,困绕着攻打它却不能取胜。困绕着攻打它,一定会到获得有利于作战的气候时运的时令,然而不能取胜(的缘故起因),这是由于有利于作战的气候时令比不上有利于作战的地理形势。
城墙并不是不高,护城河并不是不深,兵器设备并不是不优异,粮食也并不是不富裕,但(守城者)弃城而逃,是对作战有利的地理形势不如作战中的民气所向,内部连合。
以是说,使人民定居下来而不迁到此外处所去,不能依赖规定边疆的边界,固定国防不能靠江山的险峻,震慑全国不能靠武力的强盛。可以或许施行仁政的君主,获得辅佐支持他的人就多,不可以或许施行仁政的君主,获得辅佐支持他的人就少。辅佐他的人少到了顶点,表里支属都反叛他。辅佐他的人多到了顶点,全国人都归顺他。全国人都归顺的君主,攻打表里支属都反叛的君主,以是君子不战则已,战就必然能胜利。
周亚夫/军细柳
司马迁(西汉)
文帝之后/六年,匈奴/大入边。乃/以宗正刘礼/为将军,军/霸上;祝兹(zī)侯徐厉/为将军,军/棘(jí)门;以/河内守亚夫/为将军,军/细柳,以/备胡。
上/自劳军。至霸上及棘门/军,直驰/入,将/以下骑/送迎。已而/之细柳军,军士吏/被(pī)甲,锐/兵刃,彀(gòu)/弓弩(nǔ),持满。皇帝先驱/至,不得入。先驱/曰:“皇帝/且至!”军门都尉(wèi)/曰:“将军/令曰:‘军中/闻将军令,不闻/皇帝之诏(zhào)。’”居/无何,上至,又/不得入。
于是/上乃使使/持节/诏将军:“吾/欲入劳军。”亚夫/乃/传言开壁门。壁门士吏/谓/从属车骑/曰:“将军/约,军中/不得驱驰。”于是/皇帝/乃按辔(pèi)徐行。至营,将军亚夫/持兵揖(yī)曰:“介胄(zhòu)之士/不拜,请/以军礼见。”皇帝/为(wèi)动,改容/式车,使人/称谢:“天子/敬劳将军。”成礼/而去。
既出/军门,群臣/皆惊。文帝曰:“嗟(jiē)呼,此/真将军矣!曩(nǎng)者/霸上、棘门军,若/儿戏耳,其将/固可袭而虏(lǔ)也。至于/亚夫,可/得而犯邪(yé)?”称善者/久之。
译文:
华文帝后元六年,匈奴大局限侵入领土。于是朝廷录用宗正刘礼接受将军,驻军在霸上;录用祝兹侯徐厉接受将军,驻军在棘门;录用河内郡太守周亚夫接受将军,驻军在细柳;用来预防匈奴侵犯。
皇上华文帝亲身慰问部队。到霸上和棘门的虎帐,车马径直疾驰进入虎帐,将军用下马的礼仪欢迎和送别。不久前去细柳的虎帐,军中士兵和军官们都披铠甲,刀出鞘,张开弓弩,把弓拉满(丝毫没有松弛)。
天子的先遣卫队到了,不能进入虎帐。先遣官说:“皇上顿时就要到了。”捍卫营门的军官说:“将军有令,‘虎帐中只听将军的呼吁,不听皇帝的诏命。’”过了不久,天子到了,照旧不能进去。于是天子就派使者拿着皇帝的符节汇报将军:“我想进入虎帐慰劳队伍。”周亚夫才传令打开营门。
营门的卫兵对侍从皇帝的车马说:“将军有划定,虎帐中车马不能疾驰。”于是皇帝就节制马缰,渐渐而行。
到了虎帐中,将军周亚夫拿着武器向华文帝拱手行礼说:“穿戴铠甲的将士不能下拜,请让我用军中的礼仪参见。”皇帝被打动了,表情严重地俯身,手扶车前的横木,派人汇报周亚夫:“天子慰劳将军。”(皇帝)完成了慰劳部队的礼仪,然后拜别。
出了虎帐的大门后,臣子们都很是惊异。文帝说:“唉呀,这才是真正的将军!先前霸上、棘门的部队,就像是儿戏—样,他们的将领必然是可以被打击而成为仇人的俘虏的。至于周亚夫,莫非可以或许加害吗?”文帝把周亚夫奖励了好久。
愚公移山
《列子》
太行(háng)、王屋/二山,方/七百里,高/万仞(rèn),本在/冀(jì)州/之南,河阳/之北。
北山愚公/者,年/且九十,面山/而居。惩(chéng)/山北之塞(sè),进出/之迂(yū)也,聚室而谋/曰:“吾与汝/毕力平险,指(zhí)通/豫南,达于/汉阴,可乎?”杂然/相许。其妻/献疑曰:“以/君之力,曾/不能/损魁父之丘,如/太行、王屋/何?且/焉置土石?”杂曰:“投诸/渤海/之尾,隐土/之北。”遂/率子孙荷(hè)担者三夫,叩(kòu)石/垦壤,箕畚(jīběn)/运于渤海之尾。邻居/首都氏之孀(shuāng)妻/有遗男,始龀(chèn),跳往/助之。寒暑/易节,始/一反焉。
河曲智叟(sǒu)/笑而止之/曰:“甚矣,汝之不惠!以/残年余力,曾/不能/毁山之一毛,其/如土石何?”北山愚公/长息/曰:“汝心/之固,固/不行彻(chè),曾/不若/孀妻弱子。虽/我之死,有子/存焉;子/又生孙,孙/又生子;子/又有子,子/又有孙;子子孙孙/无限匮(kuì)也,而/山不加增,何苦/而不服?”河曲智叟/亡(wú)以应。
操蛇之神/闻之,惧/其不已(yǐ)也,告之于/帝。帝/感其诚,命/夸(kuā)娥氏二子/负二山,一/厝(cuò)朔东,一/厝雍(yōng)南。自此,冀/之南,汉/之阴,无/陇(lǒng)断焉。
译文:
太行、王屋两座山,周围七百里,高万丈,原来在冀州南方,河阳北边。
北山愚公岁数快90岁了,在山的正扑面栖身着。(他们一家)苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕远道。(一天,他)召集百口人磋商说:“我跟你们极力铲平这两座险要的大山,(使阶梯)一向通到豫州南部,达到汉水南岸,可以吗?”家人纷纷暗示拥护。他的老婆提出疑问说:“凭你的实力,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”世人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公带领儿孙中能挑担子的几小我私人(上了山),凿石挖土,用箕畚运到渤海边上。邻人首都氏的未亡人有个遗腹子,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地来辅佐挖山。冬夏换季,(往渤海运土石)才气来回一次。
(责任编辑:admin)